Özay Gönlüm Denizli Tavaslı. Denizlinin Tavas, Kale, Acıpayam ilçelerinde yöresel dilde ismin halleri birbirine karıştırılır genelde. Mesela "bana çay yap" demezler, "beni çay yap" derler. Böyle konuşan birini dinlerken insan ister istemez gülüyor. Türküyü söylerken de Özay usta "ört üstüne yorganı" diyeceği yerde "ört üstünü yorganı" diyor.
ödemiş'te de öyle. en favori cümlem "beni bak". anneannemin komşuları bahçeden seslenir: "huuu, nuriyanım deyzeeeee, beni bakıver bi o!" bu "bi o"yu çözemedim. "bi" demiyorlar, ille de "o" gelecek sonuna. belki de "bi yol"un değişmiş halidir.
çocukken yazları 3 ay orada kalırdık. özellikle küçük yaşta şiveye o kadar kolay alışıyor ki insan, istanbul'a döndüğümüzde "geliyom, gidiyom, geliveee, gari" diye konuşurduk. annemin canı çıkardı düzeltinceye kadar.
hmm, zormuş bu yahu. "öngür" sözcüğünü duyduğumdan eminim ama anlamını çıkaramadım. bir şeyler ısınınca/pişince/kaynayınca haber vermekten bahsediyor sanırım. ama o şeyler ne, onu bilemedim:)
7 yorum:
ödemiş'te de öyle. en favori cümlem "beni bak". anneannemin komşuları bahçeden seslenir: "huuu, nuriyanım deyzeeeee, beni bakıver bi o!" bu "bi o"yu çözemedim. "bi" demiyorlar, ille de "o" gelecek sonuna. belki de "bi yol"un değişmiş halidir.
çocukken yazları 3 ay orada kalırdık. özellikle küçük yaşta şiveye o kadar kolay alışıyor ki insan, istanbul'a döndüğümüzde "geliyom, gidiyom, geliveee, gari" diye konuşurduk. annemin canı çıkardı düzeltinceye kadar.
hahah :)) sizinkisi daha güzel bir örnek oldu. "beni bak bi o" . kesinlikle öyle, süper bu insanlar.
çocukluğumda, yatılı okurken evci çıkmak üzere otobüs garajına geldiğimde tavas kalenin çığırtkanları "hadii kaleyi tavası" diye bağırırdı, gülerdim.
Bir de bizim yöreden bir cümle kurayım size
"öngürdeki gübürtleri dığanın altına sür, ısılanınca haba ve"
buyrun çözün.
hmm, zormuş bu yahu. "öngür" sözcüğünü duyduğumdan eminim ama anlamını çıkaramadım. bir şeyler ısınınca/pişince/kaynayınca haber vermekten bahsediyor sanırım. ama o şeyler ne, onu bilemedim:)
"şuradaki çeri çöpü (saman artıgı, kuru ot vs) kazanın (küçük) altına sür, ısınınca haber ver" artık kazanda ne varsa. yaklaştınız.
öngürdekini de açayım, diğer benzerleriyle.
Hangırda? (Nerede) sorusunun cevabı "öngürde" olabilir. ya da "horda" .
güya çevirmenim ama dil-içi çeviri bile yapamıyorum:) bilgi için teşekkürler.
bildiğim duyduğum hatırladığım yöresel kelimeleri yazıyorum ben bir listeye. unutmamak için.
süper fikirmiş, hemen esinleneyim:)
Yorum Gönder